I am Tradukisto

Mag. Sabine Mair, MA

I am a passionate translator, language trainer and editor – as the founder and owner of Tradukisto I have been getting your language and text projects to the point since 2010.

My way

I have turned my passion into my profession: I ensure that your text and language projects truly represent you, match your business (ideas) and address the respective target group. This is true for translations as well as for the editing of texts.

Since 2001, I have dedicated myself in my studies and work to text, language and culture. I studied translation science at the University of Innsbruck as well as conference interpreting at the University of Graz, Austria. Thanks to my study exchanges and numerous stays abroad – in Great Britain, France, Ireland, Australia, New Zealand, the U.S. and Canada – I was able to immerse myself in “my languages” and get to know the people and culture of the various countries.

As a translator I have primarily worked in the fields of tourism, technology and medicine, both in cooperation with specialised agencies as well as international companies. Being a native German speaker and expert for German, I have ensured that numerous newsletters and presentations were spotless. Furthermore, I have helped develop and produce a range of brochures, study programmes as well as websites. I also enjoy passing on my knowledge about language and culture in company training or individual sessions.

My work is particularly enriching as I am continuously confronted with new and exciting topics which broaden my horizons.

My references

  • AXA Travel Insurance
  • ÖSV – Austrian Ski Association
  • Ötztal Tourismus
  • Stadt Graz
  • Tridonic Jennersdorf GmbH
  • more

My network

I have been a member of UNIVERSITAS – the Austrian Interpreters‘ and Translators‘ Association – since 2010 and was a board member between 2015 and 2018 responsible for training and networking events in Graz. I have been listed in the online database of certified experts for translations between English and German since 2016.

In addition to professional networking with experienced colleagues, I am available as a mentor and appreciate passing on experience as well as exchanging thoughts and ideas with interesting men and women in networks such as alumni Uni Graz, BPW (Business and Professional Women) and business.women.graz (an online and offline network of business women in Graz).

As it is not possible and necessary to manage everything on your own, I am particularly proud of being able to fall back on highly experienced and trustworthy colleagues – whether this is for large translation projects, for the revision of translations, in terms of graphic design, business development and further education.

My approach


Transparent communication and adherence to deadlines form the basis for reliable and respectful cooperation.


Structured processes are essential for successfully planning and implementing projects.


I am happy to adjust to my customers‘ needs – while at the same time respecting my own. Therefore, I ensure that the quality of life is increased for everyone involved and that time and resources are used effectively.

My areas of specialisation

  • Advertisement
  • Art & Culture
  • Aviation
  • Cosmetics
  • Economy
  • Environment & Sustainability
  • Gender diversity
  • IT
  • Literature
  • Medicine & Pharmacy (focus on clinical trials)
  • Migration
  • Optoelectronics
  • Psychology
  • Technology
  • Tourism

I write (in German)

Tradukisto - Ich schreibe

I improve my knowledge

Tradukisto Weiterbildung
January 2022
Fit for Diversity
September 2021
Writing and translating articles, newsletter & more
June 2021
Post Editing Workshop
April 2021
BP21 Translation Conference
October 2020 & February 2021
Optimizing texts in German
October 2020
Text improvement – editing and optimising texts in German
October 2020
Medical translations – understand clinical studies
September 2020
SEO translations & translating in the digital era
July 2020
Writers’ Tricks
May 2020
Terminology – a holistic approach
April 2020
Medical jargon and its terminology
April 2020
Refresher on German spelling rules
May 2019
Translation patterns for English and German
March 2019
Neural machine translation and post-editing
November 2017
Increase productivity and efficiency with the help of CAT tools
May 2017
Voice training for interpreters
January 2017
Revising German to English translations and editing English texts
September 2014
Workshop on memoQ software
April 2014
Master‘s Degree in Conference Interpreting
September 2009
Diploma in Translation Studies (Focus on medical translations)