Sprach- & Text-Projekte auf den Punkt

TRADUKISTO = Esperanto

(bedeutet Übersetzer)

Mir gefällt die Idee einer gemeinsamen Sprache zur Vereinfachung von Kommunikation. Diese gemeinsame Sprache, Esperanto, nutzen weltweit ca. 1 Mio. Menschen – es hat sich jedoch nicht als sprachübergreifendes Kommunikationstool im Business-Bereich durchgesetzt. Warum eigentlich nicht?

Eine mögliche Erklärung könnte sein, dass Sprache immer eng mit Kultur und Tradition verbunden ist. Sie beeinflusst unsere Art zu denken, Probleme zu lösen und unsere Wertehaltung.

Wenn es keine gemeinsame Sprache als Basis für Kommunikation gibt, übernehme ich gerne die Rolle der Vermittlerin. Ich baue gemeinsam mit Ihnen eine Brücke zwischen Englisch und Deutsch und berücksichtige dabei die entsprechenden Kulturräume. Auch innerhalb einer Sprache besteht die Herausforderung darin, verstanden und gehört zu werden. Ich überdenke mit Ihnen die Wahl der Worte, die Textstruktur sowie logische Zusammenhänge.

Als Übersetzerin, Sprachtrainerin und Lektorin bringe ich Ihre Gedanken und Ideen auf den Punkt.

Tradukisto Text
Tradukisto Sprache
Tradukisto Kultur
Ein guter Übersetzer kennt seine Grenzen.
Und sämtliche Möglichkeiten.
Isabel Hessel
Fremdsprachen öffnen die Welt.
Aba Assa
Ist es nicht sonderbar, dass eine wörtliche Übersetzung fast immer eine schlechte ist? Und doch lässt sich alles gut übersetzen. Man sieht hieraus, wie viel es sagen will, eine Sprache ganz zu verstehen; es heißt, das Volk ganz zu kennen, das sie spricht.
Georg Christoph Lichtenberg (1742 – 1799)
Es gibt keine zweite Chance für den ersten Eindruck.
unbekannt
Übersetzen ist keine brotlose Kunst, aber es fehlt manchmal an der Marmelade.
Isabel Hessel